2012. február 14., kedd

a leggázabb szó

Párom!
Na ez az a szó, amitől hideglelést, hajhullást & sok-sok pattanást kapok izibe. Utálom a kifejezést mindenféle formában, csak akkor nem, ha én mondom! (Ennél a pontnál ki lehet találni, milyen gyakran ejtem ki a számon, hehe.)

A párom írásban
Egen. Leírva is utálom, mert irritál. Főleg akkor, amikor tulajdonnévként kezelik, aztán ebből kifolyólag nagy kezdőbetűvel írják: Párom. Mi ez tán, keresztnév? Okés, néha csatolnak hozzá vezetéknevet is, hogyaszongya: Kedves Párom, Drága Párom, Varga Párom, Szabó Párom, Weissman Párom....... Teszépszeműszűzmária. Még a száztagú Lakatos famíliában sincs Lakatos Párom, pedig ott aztán akad Lakatos Dzsindisz Kán sőt Lakatos Alfa Rómeó is... de Párom az nincsen.

A párom Budapesten
Kiejtve is utálom a szót. Komolyan. Aztán tök mindegy, ki ejti ki & milyen okból. Például ha Budapesten mondják, hülyén affektálva, olyan kis pukiszerű P-ből indítva, az Á-t meg olyan nyitottan hozzá, hogy az már sokkal inkább É: pPérom. Nem tehetek róla, de borzasztóan idegesít.

A párom a Felvidéken
Óóó, ha lehet fokozni az idegesítő kiejtést, akkor itt aztán hajmeresztő dolgok történnek. Ugyanis úgy hozta a folklór, hogy a környék csudaszép perempalóc nyelvjárásban beszél. Aki nem járt még erre mifelénk, elképzelni se bírja, hogy az A betű helyett O-t ejtünk, az Á helyett pedig Ó-t. Itt a párom kiejtve úgy hangzik: pórom. Komolyan. Okés, a perempalóccal nincs semmi baj, igen ritka & kevesen beszélik, a nyelvészek pedig hallgathatják nagy élvezettel, (a nem nyelvészek meg tátott szájjal & dülledt szemmel) hogy nem csak az Á helyett mondunk Ó-t, hanem az É, sőt az Ű helyett is Í-t. Nem hinném hogy akárhol máshol a világban van még az, hogy kírek nígy szíp rípót (kérek négy szép répát) vagy olyasmi, hogy szíp kík fíríszgíp (szép kék fűrészgép). Na de aki imigyen beszél (a nyelvészek nagy örömére) az ne mondja hogy drógo pórom, mert az emberiség elleni bűntett!...

A párom birtokos esetben
Szintén itteni talámány, hogy a birtoklást a nekem névmással fejezzük ki. Megfigyeltem, hogy emiatt Magyarországon mindig néztek egy nagyot, amikor azt találtam mondani hogy nekem a cipőm (az én cipőm) vagy nekem az autóm (értelemszerűen: az én autóm), de a párom kifejezésnél ez így jön ki: nekem a párom. Ez az a pont, amikor a tragédia átcsap komédiába, mert ha ezt hallom, azon nyomban röhögnöm kell. Muris, ha valaki szépen finoman pestiesen akar beszélni, csak nem jön össze neki...

A párom külhonban
Amúgy megvallom őszintén, hogy szlovákul is idegesít a dolog. Ha szó szerint fordítom a kifejezést, akkor az jön ki, hogy felem. A másik felem kifejezésből rövidült ilyen brutálisan idegesítő felemmé. Szar ügy szerintem, ha az embernek nem barátja van, férje vagy neadj isten szexpartnere van, hanem fele. Ehhh.

A párom összefoglalva
Mindent összegezve, szerintem a zokninak van párja. Na most kidühöngtem magam Valentin-nap alkalmából & jól esett! :-DDDDD
Aki pedig továbbra sem értené a perempalóc lényegét, jöjjön el Párkányba, vagy hallgassa figyelmesen ezt a Belga számot :-))


Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése